青春足迹

阿根廷留学生潘天乐:有趣的阿根廷“中国通”

青春足迹

人物白描:潘天乐 阿根廷留学生 人文学院汉语言文学专业 获“留学生之星”提名奖 曾替阿根廷众议员、阿根廷前任央行行长、现任驻华大使及上海作协副主席担任翻译 在交大留学期间作为中阿两国文化交流的使者 十余次被中央电视台、光明网、上观新闻等主流媒体采访报道

01.jpg

“一带一路”上的交大人身影

阿根廷是地理位置上离中国最远的国家,但是很幸运加入了“一带一路”的合作倡议。潘天乐从2018年夏天开始便对“一带一路”沿线重点城市进行实地走访学习(西安、兰州、乌鲁木齐、霍尔果斯、阿拉木图、比什凯克、撒尔马罕等地)。除了丝绸之路经济带外,潘天乐在福州、广州、海口、吉隆坡、雅加达等“21世纪海上丝绸之路”的重点城市也留下了自己的足迹。

潘天乐坦言,去这些国家不仅可以更多地思考怎么能实现“一带一路”的理想,也可以向世界人民介绍中国的语言、文化和重大的战略考量。每次到一个新的国家,大家会问他来自哪里,来自哪所大学,他都会不假思索地回答来自中国,来自上海交通大学。每到一个国家和地区,潘天乐都会主动和当地的学生交谈,向他们介绍一个阿根廷人眼中的富强中国。他说,这段经历里最值得骄傲的是,他教会了很多人怎么说“你好”!

回到交大后,潘天乐因其难忘的“一带一路”交流访学经历,受邀参加了中央电视台新闻频道的采访。他站在“一带一路”的版图前诉说起了他与中国、与交大结下的不解之缘。潘天乐表示,他正在用实际行动了解这个伟大的东方国度,他已经深深爱上了这里。

阿根廷“徐志摩”与第一家汉服社

梦似的朦胧,百奇兀峰。

在灰尘与烟雾间,

只有黑与白、分不出的形与影耸立在我左右。

在栖息的时间,与沉默的无声。

我悄悄地走着,

北京,冬至清晨六点。

这首小诗的作者就是潘天乐。不同于大多数喜欢中国相声、书法、绘画的外国人,潘天乐对中文诗歌情有独钟。来中国求学之前,潘天乐没有出过远门,更没有去过其他国家,但他母亲非常支持他来中国求学。2017年9月,潘天乐来到上海交大,选择了中文系。

除了中国诗歌,潘天乐从小就痴迷汉服。来到中国之后,潘天乐就一头扎进了汉服的世界里。在中华礼乐大会、西塘文化周、中国华服日等众多文化活动中都出现了这位“汉服迷”的身影。在那里,潘天乐和来自世界各地的汉服爱好者一起进行汉服展示,讨论汉服的朝代特点、装饰内涵、海外传播、生产制造等专业性问题,并接受媒体采访。在积累了足够的经验之后,潘天乐在布宜诺斯艾利斯创办了第一家汉服社,并得到当地政府认可。在开展重要活动时(如市政府举办的春节晚会),政府都会邀请潘天乐现场展示汉服。潘天乐表示,当我穿上汉服的那一刻,我就变成了一个中国人。

祖孙三代古董店里的中国故事

在布宜诺斯艾利斯,潘天乐的祖父和父亲经营着一家古董店,而潘天乐则是这家古董店的“中国顾问”。这家古董店中展示着来自中国的许多文物。从文革时期的海报以及毛泽东语录到徐悲鸿的画作、王羲之的书法、新疆的地毯、江南的瓷器、茶几,应有尽有,这些来自东方的文物在这里与阿根廷融为一体。

官方“翻译”的外交官梦

图片2.jpg

2019年暑假,阿根廷政府在静安文化中心举办的“El Atlas de Borges”(博尔赫斯的地图册)展览会决定让他肩负翻译重任。展览会上,他为在华阿根廷大使、领事、Maria Kodama(玛利亚·儿玉,博尔赫斯夫人)和孙甘露(上海作家协会副主席)做口译。博尔赫斯是伟大的作家,也是阿根廷历史上最有名的文学家,而且和中国有一种又神奇又紧密的关系。潘天乐被选中担任此次活动翻译的原因在于,他不仅了解博尔赫斯和阿根廷文学,而且在中国的顶尖大学受过中国文学的正规教育,使得他成为了阿中文化交流的纽带。

留学生服务中心